商標是否保護其外國等效權
更新時間:2020-12-01 16:20:30
例如,您以一種語言提交商標會否幫助您防止其他人使用具有相同含義的另一種語言注冊商標?
首先,它因國家而異,但是一般規則是這樣。他們只會看著那個國家的許多人說的語言,好吧,足夠多的人會明白,該翻譯版本與之前注冊的商標是同一事物或非常相似。
因此對于加拿大來說,這很容易,因為我們有兩種官方語言,法語和英語。您用英語提交的所有內容都會自動涵蓋法語版本。有時,就商標搜索而言,這是一場噩夢,因為您必須查看同義詞,而不僅是一種語言,還要兩種語言。
對于美國,您通常需要查看西班牙語版本。即使西班牙語不是官方語言,商標局也很重視西班牙語翻譯。
因此,當商標局檢查兩個商標是否令人困惑地相似時,它們不僅查看文字本身,不僅僅看它們的外觀,不僅僅看它們的聽起來,還看它們的含義。如果含義相同,有時它們會以不同的語言來強調含義。但是,如果該名稱或單詞或短語是來自一種完全晦澀的語言,而該國只有很少的人說或不懂,那么通常您就無法說出來,那么,我們擁有英文商標,現在還涵蓋了該名稱或該短語到各種不同語言的各種翻譯。
因此,如果您使用的是本地化版本,或者正在使用其他語言的品牌版本,請確保在該語言本身中注冊商標。不要僅僅假設您的英語或法語商標會自動保護該名稱的其他版本。